Inaugurado em 1996, o bosque possui vários equipamentos que celebram e divulgam as tradições alemãs. São 38 mil m² de mata nativa, que faziam parte da antiga chácara da família Schaffer. A réplica de uma antiga igreja de madeira, construída em 1933 no bairro Seminário, com elementos decorativos neogóticos, abriga uma sala de concertos denominada Oratório de Bach.Outras atrações são a trilha de João e Maria, que narra o conto dos irmãos Grimm, uma biblioteca infantil , a Torre dos Filósofos,mirante em madeira que permite vista panorâmica da cidade e da Serra do Mar e a Praça da Poesia Germânica, com a reprodução da fachada da Casa Mila, construção germânica do início do século, originalmente localizada no centro da cidade.
German Woods
Inaugurated in 1996, this woods have several facilities that reminds and promotes German’s traditions. The woods has 38 thousand square meter of native vegetation that belonged to Schaffer’s family farm. The replica of an ancient wooden church with neogotic details, built on 1933 in the region of bairro Seminário, has a concert hall called Bach’s Oratory.
Other attractions are the João and Maria’s track that tells the Grimm’s brothers story, a Children’s Library, The Philosopher’s Tower, a wooden structure that allows a panoramic view of the city, Serra do Mar mountains and the Germanic Poetry Square, with a reproduction of Mila’s House front, a German building from the beginning of the last century originally located downtown.
Localização/Address:
Rua Niccolo Paganini, esquina com Franz Schubert - VISTA ALEGRE (Jardim Schaffer). Tel: (41) 3338-6012/3338-9549
Horário/Opening hours:
Bosque - diariamente das 6h às 20h / Biblioteca – diariamente das 9h às 17h / Hora do Conto – Sábados, domingos e feriados às 11:00h, 14:00h e 16:00h.
Ônibus/Bus:
Convencional Jardim Mercês-Guanabara (Trav. Nestor de Castro). Descer no Canal 4 - TV Iguaçu, a uma quadra do Bosque.
Interbairros II sentido Anti-Horário
PARQUE BARIGÜI

No idioma dos índios que habitavam a região antes mesmo da fundação de Curitiba, Barigüi significava "Rio do Fruto Espinhoso". Hoje, com 1,4 milhão de metros quadrados de área, é um dos maiores parques da cidade e, seguramente, o mais freqüentado. A antiga "sesmaria" pertencente ao desbravador Mateus Martins Leme foi transformada em parque em 1972.
Não são apenas os moradores da cidade e os turistas que procuram descanso no parque. Preás, socós, garças brancas, gambás, tico-ticos, sabiás e dezenas de outros animais nativos fazem do Barigüi a sua morada. Dentre os equipamentos que o Parque possui constam: churrasqueiras, quiosques, pistas de bicicross e aeromodelismo, canchas poliesportivas, equipamentos para ginástica, estacionamento, restaurante, parque de diversões, Museu do Automóvel, Parque de Exposições e Centro de Convenções, Estação Maria Fumaça e a Sede da Secretaria Municipal do Meio Ambiente.
Barigüi Park
Barigüi Park In native language even before Curitiba’s foundation, Barigüi meant “River of the Thorny Fruit”. Currently with 1.4 million of square meters, it is one of the city’s largest park and undoubtedly the most popular. The ancient “property-sesmaria” belonged to Mateus Martins Leme was transformed into a park in 1972.
Not only the local residents and tourists enjoy the park, native animals such as Preás, socós, white herons, skunks, tico-ticos, sabiás among many others inhabit Barigüi Park. Many equipment are available to the public: barbecue facilities, kiosks, bicycle off-road tracks, airplane models runway, sport courts, gymnastics equipment, parking lots, restaurants, Car Museum, Exposition and Convention Center, Steam Train Station and Municipal Environment Headquarters building.
Localização/Address:
BR 277 - Rodovia do Café, Km 0 - Santo Inácio.
Pavilhão de Exposição - (41) 3335-7592 / Centro de Convenções (IMAP) - (41) 3335-4874 Secretaria Municipal do Meio Ambiente – Tel:(41) 3335-2112
Museu do Automóvel - Tel: (41) 3335-1440 (4ª à dom).
Horário/Opening hours:
diariamente.
Ônibus/Bus:
Convencional Bigorrilho ou Savóia (Praça Tiradentes). Descer no Parque.
Acesso/Access:
Rua Cândido Lopes / Rua Carlos de Carvalho / Rua Brigadeiro Franco / Rua Pe. Agostinho / Rua Jerônimo Durski / BR 277 ou Rua Cândido Lopes / Rua Brigadeiro Franco / Rua Pe. Agostinho / Av. Cândido Hartmann.
PARQUE DA BARREIRINHA

Criado em 1959 mas transformado em parque e entregue à população apenas em 1972, tem 275.380 metros quadrados de área. Considerado o mais belo parque da cidade, lá se pode apreciar araucárias, aroeiras, canelas, bracatingas, pés de erva-mate e outras espécies nativas. Sua área verde, que serve como importante regulador da qualidade do ar da região, é utilizada por estudantes e professores universitários em aulas práticas de Botânica.
O Horto Municipal, anexo ao parque, desempenha função científica e educativa - é responsável pela pesquisa e produção de espécimes vegetais. Entre seus equipamentos estão os bosques com mais de 200 mil metros quadrados de vegetação típica, biblioteca infantil, playground, cabana rústica, lanchonete, churrasqueiras e estacionamento.
PARK BARREIRINHA
Created in 1959 but turned into a park and was delivered to the population only in 1972, it has 275,380 cubic meters of area. It is considered the most beautiful park of the city where you can enjoy araucarias, Brazilian peppers, cinnamons, mimosa escrabella (bracatingas), trees of yerba mate and other native species. Its green area, which serves as an important regulator of the air quality in the region is used by students and university professors during practice classes of Botany.
The Horto Municipal, adjacent to the park, employs a scientific and educational function - it is responsible for the research and production of vegetable specimens. Amongst its equipment one finds the groves with more than 200 thousand square meters of typical vegetation, with children's, playground, rustic cabin, country diner, barbecue grills and a parking lot.
Localização/Address:
Av. Anita Garibaldi, 6010 - BARREIRINHA.
Tel: (41) 3585-5269 / 3585-5221
Horário/Opening hours:
diariamente, das 8 às 18 horas.
Ônibus/Bus:
Linha Direta Barreirinha-São José (Largo Bittencourt / Círculo Militar) até o Terminal da Barreirinha + Alimentador Cachoeira, Santa Terezinha ou Vila Leonice, que passam em frente ao Parque.
Acesso/Access:
Trav. Tobias de Macedo / Rua Riachuelo / Rua Heitor Stockler de França / Av. Cândido de Abreu / Rua Com. Fontana / Av. Munhoz da Rocha / Rua Dr. Manoel Pedro / Av. Anita Garibaldi.
PARQUE IBERÊ DE MATOS/BACACHERI
Possui várias opções de lazer e recreação: canchas de futebol e de vôlei de areia, churrasqueiras, play-ground, lago artificial e bosque com espécies nativas. O portal de acesso é construído com base em pirâmides de concreto e arcos em tubo de ferro colorido, com o intuito de representar a entrada para o paraíso, através dos bons fluídos das pirâmides.
Iberê De Matos Park / Bacacheri
It offers several leisure and recreational options: soccer, and beach volleyball courts, barbecue facilities, playground, artificial lake and woods with several native plants. The access gate is built based on concrete pyramids and colored arches from iron tubes intends to represent the entrance to paradise, through the good fluids of the pyramids.
Localização/Address:
Rua Paulo Nadolny, s/n°. - BACACHERI. Tel: (41) 3356-1934
Horário/Bus:
diariamente, das 7 às 18 horas.
Ônibus/Opening Hours:
Expresso Santa Cândida-Capão Raso (Estação Central / Rua Pres. Faria) até o Terminal do Cabral + Alimentador São João ou Tingüi. Descer na Av. Erasto Gaertner, próximo ao Supermercado Coletão e caminhar duas quadras até o Parque.
Acesso/Access:
Trav. Tobias de Macedo / Rua Riachuelo / Rua Heitor Stockler de França / Av. Cândido de Abreu / Rua Comendador Fontana / Via Rápida Centro-Sta.Cândida / Rua Aviador Vicente Wolski / Rua Paulo Nadolny.
BOSQUE GUTIERREZ / MEMORIAL CHICO MENDES
No bosque foi implantado,
em 22 de março de 1989, o Memorial Chico Mendes, em homenagem ao líder seringueiro amazônico, morto em Xapuri, Acre. São 18 mil metros quadrados de área verde, com trilhas e uma fonte natural que fornece 1.350 litros de água mineral por hora.
Bosque Gutierrez / Memorial Chico Mendes
In this woods was implanted on March 22nd 1989 the Chico Mendes Memorial in honor of the amazon “seringueiro” leader murdered in Xapuri, Acre. Its vegetation covers 18 thousand square meters with tracks and a spring water source that supplies 1350 liters of water per hour.
Localização/Address:
Rua Albino Raschendorfer, s/n° - VISTA ALEGRE.
Horário/Opening hours:
diariamente, das 8h às 18 h
Ônibus/Bus:
Convencional Jardim Mercês-Guanabara, Fredolin Wolf / Raposo Tavares (Trav. Nestor de Castro). Descer no último ponto da Rua Jacarezinho, em frente à Escola Guido Straube, a duas quadras do Bosque.
Acesso/Access:
Rua Cândido Lopes / Rua Carlos de Carvalho / Rua Brigadeiro Franco / Av. Manoel Ribas / Rua Jacarezinho / Rua Carlos Benetti / Rua Albino Raschendorfer.
BOSQUE DO PAPA

Memorial da imigração polonesa, inaugurado em 13 de dezembro de 1980, no rastro da visita do Papa João Paulo II a Curitiba, em julho anterior. Sua área, de 46.337 metros quadrados, fez parte da desapropriação que envolveu a antiga fábrica de velas Estearina.
As sete casas de troncos que compõem o memorial são lembrança viva da fé e da luta dos imigrantes poloneses, com objetos como a velha carroça, a pipa de azedar repolho e a estampa da padroeira, a Virgem Negra de Czestochowa. Em Curitiba, a imigração polonesa começou em 1871.
MEMORIAL OF POLISH IMMIGRATION
The Memorial of Polish Immigration that was inaugurated in 13th December 1980, after the visit of the Pope João Pablo II to the city of Curitiba, in June, in the same year. Its area is 46 thousand square meters was part of the dispossession of the old Candles plant.
The seven trunks wood houses are parts of this memorial area, as Polish Immigrants souvenir and their faith and fight. Objects like the old wagon, the pipe of cabbage and the black virgin of Czestochowa print, who is the protector saint of Polish people are parts of its quantity. The Polish immigration to the Curitiba City had been in the 1871 year.
Localização/Address:
Rua Wellington Oliveira Vianna, s/n°.- CENTRO CÍVICO.
Tel: (41) 3313-7194 / 3352-9040 tel.público
Horário/Opening hours:
Bosque - diariamente, das 6 às 20 horas / Memorial – Segundas-feiras das 13:30 às 18h.Terça à domingo, das 9 às 18h.
Ônibus/Bus:
Convencional Abranches, Mateus Leme, Jardim Chaparral, Taboão-Água Verde ou Vila Suíça (Praça Tiradentes). Descer na Rua Mateus Leme,próximo ao Portal Polonês.
Acesso/Access:
Rua Barão do Serro Azul / Trav. Nestor de Castro / Rua do Rosário / Rua Duque de Caxias / Rua Barão de Antonina / Rua Mateus Leme / Rua Wellington Oliveira Vianna.
BOSQUE DE PORTUGAL
Homenagem aos laços luso-brasileiros, este espaço destaca-se por uma trilha,acompanhando um pequeno riacho, na qual encontram-se, estampados em azulejos, trechos de poetas ilustres da língua portuguesa, além de uma homenagem aos grandes navegantes lusitanos e às suas descobertas.
Portugal’s Woods
In honor of Brazil and Portugal bonds, this woods feature is a track, along’side a small river, where there are printings in tiles famous Brazilian poet writings, and compliments to Portuguese sailors and their discoveries.
Localização/Address:
Rua Ozório Duque Estrada, s/n°. - JARDIM SOCIAL.
Horário/Opening hours:
diariamente.
Ônibus/Bus:
Convencional Hugo Lange (Praça Santos Andrade). Descer ao lado do Bosque, no Grupo Escoteiro.
Acesso/Access:
Trav. Tobias de Macedo / Trav. Alfredo Bufren / Rua Amintas de Barros / Rua José de Alencar / Rua Augusto Stresser / Rua Fagundes Varela / Rua Ozório Duque Estrada.